Main Article Content
Abstract
This study looked at the many sorts of code-mixing in the tenth grade
at SMK Agribisnis Dangau Datuk Bengkulu. Suwito's theories were
utilized in this study. Because the researcher wanted to study verbal
in the tenth grade of SMK Agribisnis Dangau Datuk Bengkulu, the
researcher employed a descriptive qualitative method. Students'
utterances in presentation at SMK Agribisnis Dangau Datuk
Bengkulu wereused as a source of data in this study. The results of
this research are 50% of word insertion, 25% of phrase, 4,17%
hybrid, 4,17% of idiom, 4,17% of repetition=4,17%, and 12,5% of
clause. The most used type of translation is word insertion, followed
by a clause.
Keywords
Article Details
Copyright (c) 2022 Lidya Rona Mentari

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Ciptaan disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional.
References
- Akinyi, A. J. (2017).The patterns of language-mixing in print adverts of commercial banks and mobile telecommunications firms in Kenya. International Journal of Education and Research, 5(5), 27-40.
- Alhourani, A.Q. (2018). Code-Switching as a Communicative Strategy for the Bilingual Saudi Speaker at Jouf University. International Journal of Linguistic, Literature, and Translation, 1(3), November 30, DOI: 10.32996/ijllt.2018.1.4.9
- Asrifin, A., Abdullah, H., Muthaimainnah., Yunus, M., & Patil, A. (2021). An Analysis of Code Mixing in the movie “From London to Bali.” English Franca: Academic Journal of English Language and Education, 5(2), 317 338.
- Awan, S., & Sheeraz, M. (2011). Gender-oriented code-switching: a study of English language teachers at Pakistani universities. International Journal of Academic Research, 3(4), 410-415.
- Barus, W. S., Pujiono, M., & Fibriasari, H. (2019). Code Mixing Used by Students of French Study Program State University Medan. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching, 3(1), 41 48.
- Genesse, F. (2009). Early bilingual development: One language or two. Journal of child language. DOI: https://doi.org/10.1017/S0305000900013490
- Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nichol (ed.) One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Oxford: Blackwell, 1-22.
- Hsu, J. L. (2013). English mixing in advertising in Taiwan: A study of English-literate readers’ attitudes .Concentric: Studies in Linguistics, 39(1), 91-122.
- Humaira. (2012). Code switching and code mixing in English classroom. Retrieved from:http://humairahbima.blogspot.com/2012/05/code-switching-and-code-mixingin.html
- Margaretta, S. H., Daud, B., & Burhansyah. (2018). An Analysis of Indonesian - English Code Mixing in Kompas Daily Newspaper. Research in English and Education (READ), 3(3), 203-209.
- Nuraeni, B. L., & Farid, M. Z. (2018). The Use of Indonesian English Code Mixing on Instagram Captions. Professional Journal of English Education, 1(4), 448-453.
- Riaz, M. & Khan, M. K. (2013). Functions of Codemixing: the adaptation of borrowed words for creating humour in Urdu poetry. Pakistan Journal of Languages and Translation Studies, 2, 45-57.
- Riaz, M. (2019). Language variation: Code-mixing and code-switching in Pakistani commercials. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 411-419. Doi: 10.17263/jlls.586085
- Rinawati, N. K. A., Kay. A. A., & Agustina, M. (2020). A Code Mixing Analysis on EFL Students’ Casual Conversations at School. Lingua Scientia, 27(1), 1 12.
- Salamat, E., Mogea, T., & Maru, M. G. (2021). An Analysis of English Code Mixing Used by Agnez Mo. SoCul: International Journal of Research in Social Culture Issues, 1(2), 93-102.
- Shooshtari, Z. G., & Allahbakhsh, M. (2013). Mixing English in Persian print advertising discourse. International Journal of Society, Culture & Language, 1(2), 82-103
- Sugiyono.(2009). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Alfabeta.
- Sumarsih, M. (2014). Code-Switching and Code Mixing in Indonesia: Study in Sociolinguistics English Language and Literature Studies, 4(1); 2014 ISSN 1925-4768. EISSN 1925-4776 Published by Canadian Center and Education
- Syafryadin & Haryani. (2020). An Analysis of English Code Mixing Used in Indonesian Magazine. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 8(4), 381-390.
- Zhiganova, A. V. (2016). The study of the perception of code-switching to English in German advertising. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 236, 225 – 229. DOI:10.1016/j.sbspro.2016.12.011
References
Akinyi, A. J. (2017).The patterns of language-mixing in print adverts of commercial banks and mobile telecommunications firms in Kenya. International Journal of Education and Research, 5(5), 27-40.
Alhourani, A.Q. (2018). Code-Switching as a Communicative Strategy for the Bilingual Saudi Speaker at Jouf University. International Journal of Linguistic, Literature, and Translation, 1(3), November 30, DOI: 10.32996/ijllt.2018.1.4.9
Asrifin, A., Abdullah, H., Muthaimainnah., Yunus, M., & Patil, A. (2021). An Analysis of Code Mixing in the movie “From London to Bali.” English Franca: Academic Journal of English Language and Education, 5(2), 317 338.
Awan, S., & Sheeraz, M. (2011). Gender-oriented code-switching: a study of English language teachers at Pakistani universities. International Journal of Academic Research, 3(4), 410-415.
Barus, W. S., Pujiono, M., & Fibriasari, H. (2019). Code Mixing Used by Students of French Study Program State University Medan. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching, 3(1), 41 48.
Genesse, F. (2009). Early bilingual development: One language or two. Journal of child language. DOI: https://doi.org/10.1017/S0305000900013490
Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nichol (ed.) One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Oxford: Blackwell, 1-22.
Hsu, J. L. (2013). English mixing in advertising in Taiwan: A study of English-literate readers’ attitudes .Concentric: Studies in Linguistics, 39(1), 91-122.
Humaira. (2012). Code switching and code mixing in English classroom. Retrieved from:http://humairahbima.blogspot.com/2012/05/code-switching-and-code-mixingin.html
Margaretta, S. H., Daud, B., & Burhansyah. (2018). An Analysis of Indonesian - English Code Mixing in Kompas Daily Newspaper. Research in English and Education (READ), 3(3), 203-209.
Nuraeni, B. L., & Farid, M. Z. (2018). The Use of Indonesian English Code Mixing on Instagram Captions. Professional Journal of English Education, 1(4), 448-453.
Riaz, M. & Khan, M. K. (2013). Functions of Codemixing: the adaptation of borrowed words for creating humour in Urdu poetry. Pakistan Journal of Languages and Translation Studies, 2, 45-57.
Riaz, M. (2019). Language variation: Code-mixing and code-switching in Pakistani commercials. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 411-419. Doi: 10.17263/jlls.586085
Rinawati, N. K. A., Kay. A. A., & Agustina, M. (2020). A Code Mixing Analysis on EFL Students’ Casual Conversations at School. Lingua Scientia, 27(1), 1 12.
Salamat, E., Mogea, T., & Maru, M. G. (2021). An Analysis of English Code Mixing Used by Agnez Mo. SoCul: International Journal of Research in Social Culture Issues, 1(2), 93-102.
Shooshtari, Z. G., & Allahbakhsh, M. (2013). Mixing English in Persian print advertising discourse. International Journal of Society, Culture & Language, 1(2), 82-103
Sugiyono.(2009). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Alfabeta.
Sumarsih, M. (2014). Code-Switching and Code Mixing in Indonesia: Study in Sociolinguistics English Language and Literature Studies, 4(1); 2014 ISSN 1925-4768. EISSN 1925-4776 Published by Canadian Center and Education
Syafryadin & Haryani. (2020). An Analysis of English Code Mixing Used in Indonesian Magazine. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 8(4), 381-390.
Zhiganova, A. V. (2016). The study of the perception of code-switching to English in German advertising. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 236, 225 – 229. DOI:10.1016/j.sbspro.2016.12.011