Main Article Content

Abstract

An abstract is a brief overview of a research paper. Indonesian undergraduate students are often required to submit their thesis abstracts in Indonesian and English. Various studies related to rhetorical move and translation techniques of abstracts have been done previously, but not many analyzed undergraduate students’ thesis abstracts across languages. Therefore, this study aims to analyze the move-step of the abstracts, and to see translation techniques in different abstract moves. This study used 60 undergraduate thesis abstracts from English Language and Literature and Indonesian Language Literature study programs as the data. As the framework for the data analysis, this study employed Hyland’s (2000) five-move model and Molina & Albir’s (2002) translation techniques. The findings show that despite writing in different languages, both Indonesian and English abstracts were realized with similar rhetorical moves and steps. Move 3 and 4 were found in all of the abstracts, while Move 5 was only realized in small numbers across languages. In relation to translation techniques, it is found that Literal translation is used more frequently than other translation techniques. This study recommends a more extensive study that involves more data from different fields to expand the existing knowledge relating to rhetorical move and translation techniques in the academic field, especially in undergraduate students’ abstracts.

Keywords

Abstracts rhetorical move steps translation techniques undergraduate

Article Details

Author Biographies

Zalinda Salsabilla Firdausyiah, Universitas Pendidikan Indonesia

Student of English Language and Literature, Department of English Language Education, Faculty of Language and Literature Education, Universitas Pendidikan Indonesia.

Budi Hermawan, Universitas Pendidikan Indonesia

Lecturer of Department of English Language Education, Faculty of Language and Literature Education, Universitas Pendidikan Indonesia.

Dian Dia-an Muniroh, Universitas Pendidikan Indonesia

Lecturer of Department of English Language Education, Faculty of Language and Literature Education, Universitas Pendidikan Indonesia.
How to Cite
Firdausyiah, Z. S., Hermawan, B., & Muniroh, D. D.- an. (2021). AN ANALYSIS OF RHETORICAL MOVE AND TRANSLATION TECHNIQUES IN UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS WRITTEN IN TWO LANGUAGES. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 6(2), 290–306. https://doi.org/10.33369/joall.v6i2.16102

References

  1. Al Farisi, M. (2020). The impact of using foreignization and domestication on the translation accuracy of the Quranic metaphor (Kinayah) verses. Humanities and Management Sciences - Scientific Journal of King Faisal University, 21(1), 319–332. doi:https://doi.org/10.37575/h/rel/1966
  2. Amnuai, W. (2019). Analyses of rhetorical moves and linguistic realizations in accounting research article abstracts published in International and Thai-based journals. SAGE Open, 9(1), 1–19. doi:https://doi.org/10.1177/2158244018822384
  3. Anwar, F. Z., Haryanti, D., & Mukti, V. C. (2020). Translation techniques of expressive utterances used in the movie script of Aladdin. Proceedings of the 1st International Conference on Language, Literature, and Arts Education (ICLLAE 2019), 304–309. doi:https://doi.org/10.2991/assehr.k.200804.060
  4. Bassnett, S. (2014). Translation (The New Critical Idiom). Routledge.
  5. Bhatia, V. K. (1993). Analysing Genre: Language Use in Professional Setting. Routledge.
  6. Chalak, A., & Norouzi, Z. (2013). Rhetorical moves and verb tense in abstracts: A comparative analysis of American and Iranian academic writing. International Journal of Language Studies, 7(4), 101–110.
  7. Cross, C., & Oppenheim, C. (2006). A genre analysis of scientific abstracts. Journal of Documentation, 62(4), 428–446. doi:https://doi.org/10.1108/00220410610700953
  8. Darabad, A. M. (2016). Move analysis of research article abstracts: A cross-disciplinary study. International Journal of Linguistics, 8(2), 125–140. doi:https://doi.org/10.5296/ijl.v8i2.9379
  9. Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37(2015), 112–121. doi:https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.09.001
  10. Hyland, K. (2000). Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. University of Michigan Press.
  11. Juanda, M. R., & Kurniawan, E. (2020). A Comparison of Rhetorical Moves in Students’ Undergraduate Thesis Abstracts. 509(Icollite), 443–448. doi:https://doi.org/10.2991/assehr.k.201215.070
  12. Kanoksilapatham, B. (2005). Rhetorical structure of biochemistry research articles. English for Specific Purposes, 24(3), 269–292. doi:https://doi.org/10.1016/j.esp.2004.08.003
  13. Koltay, T. (2010). Abstracts and Abstracting: A genre and set of skills for twenty-first century (R. Rikowski (ed.); 1st ed.). Chandos Publishing.
  14. Kurniawan, E., Lubis, A. H., Suherdi, D., & Danuwijaya, A. A. (2019). Rhetorical organization of applied linguistics abstracts: Does scopus journal quartile matter? GEMA Online Journal of Language Studies, 19(4), 184–202. doi:https://doi.org/10.17576/gema-2019-1904-10
  15. Kuswahono, D. (2020). The use of translation techniques in translating cultural words in The Da Vinci Code Novel from English into Bahasa Indonesia. ANAPHORA: Journal of Language, Literary and Cultural Studies, 3(1), 38–46. https://doi.org/10.30996/anaphora.v3i1.3642
  16. Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
  17. Pratiwi, D., Hermawan, B., & Muniroh, R. D. (2021). Rhetorical move snalysis in humanities and hard science students’ undergraduate thesis abstracts. Proceedings of the Thirteenth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2020), 546(Conaplin 2020), 121–126. https://doi.org/10.2991/assehr.k.210427.019
  18. Putri, F., Hermawan, B., & Muniroh, R. D. (2021). Rhetorical move analysis in students’ abstracts across degrees. Proceedings of the Thirteenth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2020), 546(Conaplin 2020), 162–167. https://doi.org/10.2991/assehr.k.210427.025
  19. Rashidi, N., & Meihami, H. (2018). Informetrics of Scientometrics abstracts: a rhetorical move analysis of the research abstracts published in Scientometrics journal. Scientometrics, 116(3), 1975–1994. https://doi.org/10.1007/s11192-018-2795-6
  20. Sodiq, J., Budiman, T. C. S., & Hidayat, N. (2020). Translation techniques in translating cultural issues in the Indonesian religious tourism brochure in Semarang City. International Journal of Research in Education, 1(1), 33-40.
  21. Sukmawati, I. D., Hartono, R., & Sutopo, D. (2021). Evaluating the quality of the Indonesia-English translation of research abstracts written by the Students of Harapan Bangsa University. English Education Journal, 11(1), 79–96. https://doi.org/10.15294/EEJ.V11I1.40857