Main Article Content

Abstract

Nowdays, there are many translation problems although software application to assist translation are available. The objectives of this research were to identify types of error in translation, students’ difficulties in translating text, and factors which influence students’ error in translating in English department of State Institute for Islamic Studies Bengkulu. This research  used descriptive quantitative method. The results of this research showed that students’ difficulties in translating English text, were elliptical errors (67.29%), idioms (87.5%), and textual meaning (73.54).  The difficulties of students in translating were  lack of vocabulary (87,50%), difficult translating Islamic texts (75,00%), literary works (66,66%), and grammatical issues (62,50%). Then, the factors affected students’ error in translation were ignorance of ellipsis; unable to identify ellipsis, idiom, and lexical meaning; lack of strategy in translating ellipsis,  idiom, and lexical meaning; translating words per word; most students lack a strong background on the content of the text. It was concluded that the students got three types of error in transalation, four points difficulties in translation, and six factors which influence the students’ error in translation.

Keywords: Translation, difficulties, and English text

Article Details

Author Biography

Arono Arono, Universitas Bengkulu

Google Scholar; (SCOPUS ID: 56115310700)
How to Cite
Arono, A., & Nadrah, N. (2019). STUDENTS’ DIFFICULTIES IN TRANSLATING ENGLISH TEXT. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 4(1), 88–99. https://doi.org/10.33369/joall.v4i1.7384

References

  1. Alrishan, A & Smadi, O. (2015). Difficulties EFL Jordanian university students encounter in translating English idioms into Arabic. Journal of Education and Practice.6 (10). 124-133
  2. Al-Darawish, H. (1983). Arabizing university education in Arabic, Jerusalem, Arab studies society. Cited in Hamdallah, R.,Problems and approaches to translation with reference to Arabic. Language and translation.J.King Saud University, 10. 23-38
  3. Al Zu’bi, I. (2018). Difficulties that M.A students encounter in translating political expression from his majesty King Abdullah’s our last Best Chance. Middle East : Middle East University. Retrived on 20 January 2018 from https://meu.edu.jo/libraryTheses/5870a6efa6fcb_1.pdf
  4. Apostolatu, R.C. & Apostolatu, I. (2012). Lingustic and cultural issues in translating negation in literary texts: A case study, Mourning becomes electra, by Eugene O’neil. Paper presented at international conference: Paradigms of ideological discourse. https://www.slideshare.net/AleeenaFarooq/problems-in-translating
  5. Baker, M. (1992). In other words; A course book on translation. London: Routledge
  6. Fahrurrozi. (2003). Teknis praktis terjemahan. Yogyakarta: Teknomedia Yogyakarta.
  7. Gay, R.L. (2000). Educational research. London: Merril Publishing Company
  8. Halliday, M., & Hssan, H. (1976). Cohesion in English. London: Erward Arnold.
  9. Howwar, M. (2013). Seeking the nature of idioms : A socio cultural study in idiomatic English and Arabic meaning. International Journal of Scientific and Research Publications,3(2), 1-3
  10. Ibrahim, M.A.E. (2017). An investigation of difficulties of translation that face Sudanese university students: A case study of College of Education, Dongla University. International Journal of Social Science and Humanities Research. 5(3).587-601.
  11. Kohil, H. (2009). Investigating problems in translating English idiomatic phrasal verbs into Arabic. M.A Thesis. Mentouri Univerisity of Constantine, Algeria
  12. Komissarov, V. (1985). The practival value of translation theory. Babel. 34(1), 280-2813
  13. Ma’mur, I. (2006). Pijar-pijar pemikiran bahasa dan budaya. Jakarta : Diadit Media.
  14. Meryem, M. (2010). Problems of idioms in translation, case study: First year master. Mentouri University: Constantine.
  15. Newmark, P. (991). About translation. Australia: Multilingual Ltd.
  16. Pinchuck, I. (1997). Scientific and technical translation. London: Andre Deutsch.
  17. Redman, S. (1997). English vocabulary in use pre-intermediate and intermedidate. Jakarta: Erlangga.
  18. Sudjana, N. (1989). Penelitian hasil proses belajar mengajar. Bandung: Remaja Rosdakarya.
  19. Sugiyono. (2007). Metode penelitian pendidikan. Bandung : Alfabeta.
  20. Sukmana, W. (2000). The English – Indonesian translation skills. University of Bengkulu: Unpublished thesis.
  21. Suksaereseup, N. & Thep-Ackrapong, T. (2009). Errors found in translation from English to Thai. Translation Journal. 13(1).
  22. Wilss, W. (1982). The science of translation: Problems and method. Tubigen,
  23. Germany: Gunter Narr Verlag.