Main Article Content
Abstract
Keywords
Article Details
Authors who publish in this journal agree with the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
- This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
References
- Baawaidhan, A. G. (2016). Applying Foreignization and Domestication in Translating Arabic Dialectical Expressions into English. International Journal of Linguistics, 8(4), 197. https://doi.org/10.5296/ijl.v8i4.9665
- Cui, J. (2011). A study on the relativity of foreignization and domestication in translation based on data comparison. Communications in Computer and Information Science. https://doi.org/10.1007/978-3-642-23339-5_64
- Gutiérrez-Artacho, J., & Olvera-Lobo, M. D. (2017). Web localization as an essential factor in the internationalisation of companies: An approximation of spanish SMEs. Advances in Intelligent Systems and Computing, 569, 511–520. https://doi.org/10.1007/978-3-319-56535-4_52
- http://www.kemkes.go.id/
- Nasution, E. H. (2015). Meaning equivalence in translation of proverbs. 15th International Conference on Translation (ICT15), (August), 443–450.
- Obeidat, E., A., & Abu-Melhim, A. (2017). Foreignization and Domestication in Translating English-Arabic Baby Formula Labels. British Journal of Humanities and Social Sciences.
- Prasetyo, J., & Nugroho, A. (2013). Domestication and Foreignization and Their Impacts To Translation. Language Circle: Journal of Language …, VIII(October), 1–10. Retrieved from http://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/3224
- Sandrini, P. (2005). Website Localization and Translation. In H. Gerzymisch-Arbogast & S. Nauert (Eds.), Challenges of Multidimensional Translation (EU High Le, pp. 131–138). Retrieved from http://www.translationconcepts.org/pdf/MuTra_2005_Proceedings.pdf#page=5
- Sitohang, H. P. (2019). Translation Techniques in Official Australian Tourism Website.
- Valdés, C. (2014). The localization of promotional discourse on the internet. https://doi.org/10.1075/btl.78.23val
- Venuti, L. (2008). The translator?s invisibility: A history of translation (2nd ed.). New York, NY: Routledge.
- Wang, F. (2014). An Approach to Domestication and Foreignization from the Angle of Cultural Factors Translation. Theory and Practice in Language Studies, 4(11). https://doi.org/10.4304/tpls.4.11.2423-2427
- Yang, L. (2014). The Application of Foreignization and Domestication in the Translation. https://doi.org/10.2991/icelaic-14.2014.81
References
Baawaidhan, A. G. (2016). Applying Foreignization and Domestication in Translating Arabic Dialectical Expressions into English. International Journal of Linguistics, 8(4), 197. https://doi.org/10.5296/ijl.v8i4.9665
Cui, J. (2011). A study on the relativity of foreignization and domestication in translation based on data comparison. Communications in Computer and Information Science. https://doi.org/10.1007/978-3-642-23339-5_64
Gutiérrez-Artacho, J., & Olvera-Lobo, M. D. (2017). Web localization as an essential factor in the internationalisation of companies: An approximation of spanish SMEs. Advances in Intelligent Systems and Computing, 569, 511–520. https://doi.org/10.1007/978-3-319-56535-4_52
Nasution, E. H. (2015). Meaning equivalence in translation of proverbs. 15th International Conference on Translation (ICT15), (August), 443–450.
Obeidat, E., A., & Abu-Melhim, A. (2017). Foreignization and Domestication in Translating English-Arabic Baby Formula Labels. British Journal of Humanities and Social Sciences.
Prasetyo, J., & Nugroho, A. (2013). Domestication and Foreignization and Their Impacts To Translation. Language Circle: Journal of Language …, VIII(October), 1–10. Retrieved from http://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/3224
Sandrini, P. (2005). Website Localization and Translation. In H. Gerzymisch-Arbogast & S. Nauert (Eds.), Challenges of Multidimensional Translation (EU High Le, pp. 131–138). Retrieved from http://www.translationconcepts.org/pdf/MuTra_2005_Proceedings.pdf#page=5
Sitohang, H. P. (2019). Translation Techniques in Official Australian Tourism Website.
Valdés, C. (2014). The localization of promotional discourse on the internet. https://doi.org/10.1075/btl.78.23val
Venuti, L. (2008). The translator?s invisibility: A history of translation (2nd ed.). New York, NY: Routledge.
Wang, F. (2014). An Approach to Domestication and Foreignization from the Angle of Cultural Factors Translation. Theory and Practice in Language Studies, 4(11). https://doi.org/10.4304/tpls.4.11.2423-2427
Yang, L. (2014). The Application of Foreignization and Domestication in the Translation. https://doi.org/10.2991/icelaic-14.2014.81