Main Article Content


This study analyzes the types and reasons for code-mixing used by the speaker with a concern for the interlocutors, who are a native speaker and a non-native speaker. The significance of comparing the speaker's code-mixing aims to know if changes in the interlocutors affect the types and reasons for code-mixing adopted. This analysis applied the qualitative descriptive method to analyze data taken from two YouTube videos of an American native speaker namely Edward Avila entitled Chopping all my friend’s hair off and giving him makeover with Korean native speaker as the interlocutor and catching up with Sorn + A soft glam lewk with Korean non-native speaker as the interlocutor. For Korean native speaker interlocutor, the most frequently used code-mixing type is alternation, while for Korean non-native speaker interlocutor is insertion. However, the data identified three specific reasons for code-mixing with Korean native speaker interlocutor, notably clarification of the speech content, interjection, and quotation of someone else. Meanwhile, there are two specific causes for code-mixing revealed in the data of Korean non-native speaker interlocutor, namely discussion of a specific topic and repetition used for clarification. The varied types of interlocutors had an impact on the forms of code-mixing and the reasons for code-mixing in the dialogue


Code-mixing English-Korean American native speaker Youtuber

Article Details

Author Biographies

Khadijah Khadijah, Universitas Brawijaya

Undergraduate Student in Languages and Literature Department, Faculty of Cultural Studies, Brawijaya University, Indonesia

Emy Sudarwati, Universitas Brawijaya

Lecturer in Education and Linguistics, Faculty of Cultural Studies, Brawijaya University
How to Cite
Khadijah, K., & Sudarwati, E. (2022). Are you a die-hard K-pop fan? Examining English Korean code mixing uttered by an American native speaker youtuber. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(1), 15–33.


  1. Ariffin, K., & Husin, M. S. (2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in content-based classrooms: Frequency and attitudes. The Linguistics Journal, 5(1), 220–247.
  2. Barman, U., Das, A., Wagner, J., & Foster, J. (2014). Code mixing: A challenge for language identification in the language of social media. Association for Computational Linguistics, 13–23.
  3. Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. The International Journal of Bilingualism, 7(1), 71–88.
  4. Chanda, A., Das, D., & Mazumdar, C. (2016). Unraveling the English-Bengali code-mixing phenomenon. 80–89.
  5. Das, A., & Gambäck, B. (2015). Code-mixing in social media text: The last language identification frontier? Revue TAL, 54(3), 41–64.
  6. Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. R. (2003). Educational research: An introduction. Pearson Education.
  7. Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge University Press.
  8. Hoffmann, C. (2014). An introduction to bilingualism. Longman.
  9. Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics (4th ed.). Routledge.
  10. Kim, E. (2006). Reasons and motivations for code-mixing and code-switching. Issues in EFL, 4(1), 43–61.
  11. Muysken, P. (2000). Bilingual speech, a typology of code-mixing. Cambridge University Press.
  12. Perdhani, W. C., Purwaningtyas, I., & Sudarwati, E. (2021). Sociolinguistics: A social linguistics reality. UB Press.
  13. Ramadhaniarti, T., Arsyad, S., & Arono, A. (2018). Code – mixing in English classes of SMPN 14 kota Bengkulu: Views from the teachers. JOALL (Journal of Applied Linguistics & Literature), 2(1), 22–33.
  14. Sutrisno, B., & Ariesta, Y. (2019). Advances in language and literary studies beyond the use of code mixing by social media influencers in Instagram. Advances in Language and Literary Studies, 10(6), 143–151.
  15. Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics (5th ed.). Blackwell Publishing Ltd.
  16. Yuliana, N., Luziana, A. R., & Sarwendah, P. (2015). Code-mixing and code-switching of Indonesian celebrities: A comparative study. Lingua Cultura, 9(1), 47.